لم تتم ترجمة أعمال طاغور بشكل مثالي: جولزار

يعتقد الشاعر الغنائي الشهير غولزار أنه حتى ترجمات طاغور نفسه لا تنصف أعماله الأصلية باللغة البنغالية.

غولزار ، ترجمات غولزار طاغور ، غولزار ورابندرانات طاغور ، إطلاق كتاب شارميلا طاغور ، إطلاق كتاب غولزاراكتشف جولزار طاغور من خلال الترجمة الأردية لكتاب البستاني ، وهو الكتاب الذي سرقه من مكتبة محلية. (المصدر: Express Photos)

ترجمات أعمال رابندرانات طاغور البنغالية باللغتين الإنجليزية والهندية لا ترقى إلى المستوى المطلوب ، وفقًا للشاعر البارز جولزار ، الذي ترجم مؤخرًا الشعر الأكثر شهرة للحائز على جائزة نوبل.



أطلقت الشاعرة البالغة من العمر 82 عامًا ، جنبًا إلى جنب مع الممثلة شارميلا طاغور ، كتابين ، بغبان ونندية كور ، يتضمنان هاتين الترجمتين في 26 أغسطس.



قال الشاعر الغنائي الشهير إن أعمال طاغور التي نقرأها بلغات أخرى ليست جميلة كما هي في الأصل.



الترجمة ليست فقط عرض معنى بلغة أخرى. اللغة تحمل ثقافة كاملة. يجب ترجمة ثقافة مفرداتها. إذا لم يتمكن القراء من الشعور بظلال الشخصية وروابط المشهد ، فلم تتم ترجمتها بشكل صحيح.

ترجمات أعمال طاغور ليست جيدة. شعر طاغور الذي ترجمه هو نفسه إلى الإنجليزية ليس لطيفًا أيضًا. هذان الكتابان هما محاولة للسماح للكاتب اللامع بالوصول إلى المزيد من الناس ، كما قال غولزار أثناء إطلاق الكتابين ، الذي نشرته دار هاربر كولينز.



من هذه المجلدات ، قرأ جولزار وشارميلا عددًا قليلاً من الأعمال الأكثر إثارة للاهتمام التي جمعت بين مختلف الأنواع والحالات المزاجية التي تناولها طاغور من خلال شعره.



تطرق غوروديفا إلى كل عاطفة من خلال كتاباته. قالت شارميلا إن أعماله تتحدث عن الرومانسية والعلاقات والعائلات والروحانية ، وروت قصة تقديمها لطاغور.

زهرة زرقاء على جذع طويل

ذات مرة ، طلب مني أستاذي كتابة قصيدة حديثة. ووجدت كتابا من القصائد الحديثة ونسخت إحداها لتقديمها في المدرسة ، مضيفة: تبين أن القصيدة من أعقد قصائد طاغور ، 'براوشنو'. لقد عوقبت وبدأت والدتي في تعليم طاغور.



الآن عندما أعود إلى ذلك الوقت ، أشعر أنه كان شيئًا رائعًا. لاحظت أنه عندما كنت أكبر ، لم أكن على علم بهذا الامتياز.



قال غولزار إنه في سن العاشرة اكتشف طاغور من خلال الترجمة الأردية لكتاب البستاني ، الكتاب الذي سرقه من مكتبة محلية.

كانت أول مقدمة لي عن طاغور عندما أتيت إلى الهند بعد التقسيم. طاغور لديه هذه الطريقة الجميلة في إعطاء التفاصيل. لقد كتب كل شيء بالتجربة وعاش تلك اللحظات. لا شيء يشعر بالخيال في أعماله. يصبح الطفل أثناء الكتابة. كيف يشرح طاغور مشاعر المرأة أمر مثير للدهشة.



ووفقًا له ، فإن جيتانجالي الحائز على جائزة نوبل لطاغور ليس أفضل أعماله.



يشعر الناس أنك إذا قرأت كتاب Geetanjali ، فأنت قد قرأت طاغور. هذا غير صحيح. كانت 'جيتانجالي' مجموعته الشعرية للغرب التي كانت تتعافى من الحرب العالمية الأولى. هناك المزيد لطاغور. قال إنه كتب كثيرًا.

كانت إلمامي بالأدب البنغالي من خلال طاغور. قال مازحا ، كنت أقرأ 'سوفيناما' فقط قبل ذلك.