ورشة عمل لذكرى P Lal and Writers: دار النشر الأصلية للمؤلف الجديد

كان Purushottama Lal ، المعروف باسم P. Lal ، شاعرًا ومترجمًا وكاتب مقالات ، ولكن الأهم من ذلك أنه كان ناشرًا ومالكًا لـ Writers Workshop في كلكتا. في الذكرى التسعين لميلاده ، يعيد Sahapedia النظر في مساهمة Lal و Writers Workshop حول الأدب الهندي الإنجليزي.

P Lal ، ورشة عمل الكتاب ، الشاعر Purushottam Lal ، Indian Express ، Indian Express Newsكان Purushottama Lal ، المعروف باسم P. Lal ، شاعرًا ومترجمًا وكاتب مقالات. (الصورة: Writers Workshop، Kolkata)

(بقلم سوراديب روي ، Sahapedia)

قال عادل جوساوالا خلال محادثة إنه يجب على شخص ما أن يذهب إلى كلكتا ويكتب قصة ورشة عمل الكتاب. كتابه الأول من القصائد ، نهاية الأراضي ، تم نشره بواسطة Writers Workshop. قرأ مؤلفه السيرة الذاتية: Am ​​22. غادر إلى إنجلترا عام 1957 لدراسة الهندسة المعمارية. ترك العمارة لكتابة مسرحية. كتب مسرحية ثانية - مسرحية شعرية - قبل الذهاب إلى أكسفورد لدراسة اللغة الإنجليزية. هذه أول مجموعتي من القصائد. كما كتبت عدة قصص قصيرة. وأرسم كلما استطعت.



شجرة صنوبرية ذات أوراق تشبه الإبرة

سيبلغ جوسوالا 80 عامًا قريبًا. ولم ينشر حتى الآن القصص القصيرة أو المسرحيات. حصل على جائزة Sahitya Akademi للأدب - وهي أعلى جائزة يمكن أن يحصل عليها شاعر في الهند. تعد مذكرة السيرة الذاتية لشاب يبلغ من العمر 22 عامًا واحدة من العديد من الكنوز التي يمكن للمرء أن يجدها في عنوان ورشة عمل الكتاب القديم.



ما الذي بدأ كل شيء؟



كتب بوروشوتاما لال (1929-2010) ، مؤسس الصحافة ، أن الهدف الرئيسي المعلن لورشة عمل الكتاب هو إثبات أن 'اللغة الإنجليزية أثبتت قدرتها ، كلغة على لعب دور إبداعي في الأدب الهندي ... يركز نشرها على العمل الإنجليزي الإبداعي والمتجاوز للهنود ، أو عمل مثل الصفقات ، أو مستوحى من أو له صلة بالحياة والثقافة الهندية.

سوف تجد معارضة اللغة الإنجليزية كتعبير إبداعي من قبل الهنود صوتها في الشاعر البنغالي ومعاصر لال ، بوذاديفا بوس ، الذي أطلق على الشعر الإنجليزي الهندي (أو الهندو-أنجليكان كما أسماه) الشعر ، وهو زقاق مسدود تصطف عليه متاجر التحف ، ولا يؤدي إلى أي مكان في الموسوعة المختصرة للشعراء والشعر الإنجليزي والأمريكي (1963). ومع ذلك ، كان Bose عالميًا حسن النية ولم يكن مواطنًا محليًا. كانت لديه صداقة وثيقة مع بعض الكتاب الإنجليز البارزين في عصره مثل جورج أوبن ، وترجم العديد من الشعراء مثل تشارلز بودلير وراينر ماري ريلكه ، من بين آخرين ، إلى البنغالية. لماذا قد يكون حينئذ مستهجنًا تجاه كتابه الإنجليز الهنود المعاصرين؟ محاولة إجابة يمكن أن تكون مجرد تكهنات جيدة في أحسن الأحوال. ردًا على الإدخال ، أرسل لال رسائل إلى العديد من الكتاب الإنجليز الهنود يطلب منهم الرد على مزاعم بوس. تم نشر إجابات المبحوثين مع أعمالهم الإبداعية على شكل الشعر الهندي الحديث باللغة الإنجليزية: مختارات وعقيدة من قبل Writers Workshop عام 1969.



جميع أنواع أشجار البلوط
P Lal ، ورشة عمل الكتاب ، الشاعر Purushottama Lal ، معبرة هندية ، أخبار معبرة هندية ، Purushottama Lal sonأناندا لال ، نجل P Lal ، يدير حاليًا Writers Workshop. (الصورة: Writers Workshop، Kolkata)

تكمن أهمية هذه المختارات ، بصرف النظر عن المقدمة الممتازة لال ، في الردود التي قدمها الشعراء الفرديون. تغطي الردود نفسها مجموعة متنوعة من الأساليب: من الملتوي (لورانس بانتلمان يوقع باسم 'LAWRENCE DANTE PUSHKIN BUDDHADEVA BANTLEMAN') إلى الفلسفية (وجد Jussawalla خطأ في 'رؤية Bose للتاريخ').



يمكن أن يكون الكثير من الأعمال المبكرة لورشة عمل الكتاب بمثابة شهادة على تحديات نوعين من التمرد كانا ضروريين للدخول في لغة شعرية جديدة. الأول كان ثورة ضمن التقاليد الموروثة للشعر الإنجليزي المكتوب في الهند. قال في مقدمة المختارات إن التمرد على العمالقة ، الذين يستخدمون قوتهم الممتازة باستبداد وبالتالي إعاقة النمو الصحي ، أمر جيد. العملاق الذي يواجهه هو Sri Aurobindo ، الذي ، بالنسبة له ، يرمز إلى الرومانسية المنمقة. (بالنسبة للكثير من إصرار لال على الحداثة ، يمكن وصفه هو نفسه بأنه شاعر رومانسي جديد. ستظهر نظرة على مختارات آرفيند كريشنا ميهروترا وإصراره على الطبيعة الحادة للشعر الهندي أنه كان هناك تحول آخر يمكن القول في الشعر الإنجليزي المكتوب في الهند ابتداءً من الستينيات وتركز بشكل أساسي حول بومباي.) كانت الثورة الثانية ضد أولئك الذين ، مثل بودهاديفا بوس ، فقدوا مصداقية الكتابة الإبداعية باللغة الإنجليزية للهنود. يتمثل جزء كبير من دفاع لال أيضًا في ملاحقة قرائه لتقدير الشعر لمصلحته: أنا لا أقرأ الشعر من أجل الدعاية الروحية أو الدعاية من أي نوع ، سواء أكان ذلك لتوصيل الأسبرين أو الخدمة التعبدية . إن بناء هذه الهوية العلمانية للشعر هو أمر نعتبره أمرًا مفروغًا منه ، ولكن كان من الصعب جعل القراء على دراية بهذه الهوية في الهند العلمانية المستقلة حديثًا.

أشجار قزمة دائمة الخضرة للبيع

الكلمة الأخرى التي ارتبطت بـ Lal هي 'transcreation'. بدأ عملية ضخمة لترجمة ماهابهاراتا المكون من 18 مجلدًا إلى اللغة الإنجليزية في عام 1968. وتوشك العملية على الانتهاء حيث أن ورشة عمل الكتاب في عامها الستين.



ماذا يكمن في المستقبل؟ يقول أناندا لال ، ابنه والمحرر الحالي للصحافة ، `` أخطط لمواصلة اكتشاف المؤلفين الجدد طالما استطعت ، ولدي بعض الكلاسيكيات الرئيسية في الأفق أيضًا: إكمال ترجمة والدي للكتاب ال 18 بالكامل. -حجم ماهابهاراتا ، لم يتم إجراؤه باللغة الإنجليزية من قبل ؛ ترجمة الملايو رامايانا ؛ وترجمة لأغاني التيلوجو التعبدية لأناماتشاريا '. ومع ذلك ، فهو متخوف بشأن المدة التي يمكن أن تستمر فيها الصحافة ما لم تحصل على دعم مالي.



لم يضيع حماس الشاب آنذاك البالغ من العمر 22 عامًا ، الذي كان يبلغ من العمر 22 عامًا ، في المنشورات الأصغر سنًا ، الذين نشروا مؤخرًا مجموعاتهم الأولى مع الصحافة. لقد اخترت Writers Workshop نظرًا لأنماطهم الأصلية في النشر: من عقد المؤلف إلى الكتاب النهائي ، كل شيء مصنوع يدويًا ، كما تقول Sahana Mukherjee. اخترع محي الدين خان أغطية ورشة الكتاب المثالية المصنوعة من قماش النول اليدوي. يتذكر أخيل كاتيال رؤية الأغلفة في مكتبة ، خلال سنوات الدكتوراه التي قضيتها في لندن ، رأيت أول كتابين لآغا شهيد علي في المكتبة البريطانية ، وهما نفس الأغلفة (نصف ساحرة ونصف مدينة لعبة) ترتدي الساري. ربما يتم نقل الصلة والحاجة إلى صحافة مثل هذه بشكل أفضل في كلمات مؤلفها ، Annanya Dasgupta ، التي لها الكلمة الأخيرة ، Writers Workshop مثال على كيف لا يجب أن يكون كل شيء على نطاق واسع ليكون أكبر من الحياة.

هذا المقال جزء من Saha Sutra on http://www.sahapedia.org ، مورد مفتوح عبر الإنترنت حول فنون وثقافات وتراث الهند. سوراديب روي شاعرة ومترجمة وأكاديمية. وهو من كلكتا ، ومقيم حاليًا في دلهي. سيتم نشر أول كتاب كامل له من الترجمات للشاعر البنغالي سوبرو باندوبادياي قريبًا.