عندما كان يبلغ من العمر 50 عاما نيل نونغكينريه ، مؤسس وقائد جوقة شيلونج تشامبر جوقة (SCC) ، جوقة الحجرة الهندية الشهيرة ، قرر إنشاء ألبوم عيد الميلاد لعام 2020 ، ولم يرغب في استخدام نفس الزخارف الغربية للثلج وحيوانات الرنة في المقطوعات الموسيقية. أخذ على عاتقه دفع الظرف قليلاً. وُلِد يسوع في برية وسط رعاة وجمال. لكن كيف أن موسيقانا لا تعكس أبدًا صوت الشرق ، حيث وُلد المسيح بالفعل ، كما يقول نونغكينريه ، الذي خلق عيد الميلاد تعال إلى المنزل . يحتوي الألبوم على تراتيل وترانيم باللغات الأردية والفارسية والآرامية والإنجليزية وحتى لغة الخاسي ، وهي اللغة الأم لمعظم أعضاء الجوقة.
أنا لا أقول إنني سأحدث ثورة في العالم من خلال تضمين صوت غرب آسيا. لكنني بالتأكيد أتحدى بعض قواعد عيد الميلاد. أنا لست ضد شجرة عيد الميلاد أو الاحتفال ، ولكن من خلال الألبوم ، نحاول فقط سرد القصة بطريقة أقرب بكثير إلى كيفية حدوثها. الصوت ، هذه المرة ، يمثل صوت الصحراء. الصوت هو تذكير بأصل عيد الميلاد. وبالتالي ، يتم تضمين لغات الشرق الأوسط ، كما يقول نونغكينريه ، الذي تدرب على عازف البيانو في كلية ترينيتي ومدرسة جيلدهول للموسيقى في لندن. عاد إلى مسقط رأسه في عام 2001 وشكل جوقة حجرة شيلونج. حصل على Padma Shri في عام 2015.
عرض هذا المنشور على Instagramمنشور تم نشره بواسطة جوقة حجرة شيلونج (shillongchamberchoir)
كانت إحدى أكثر التجارب إثارة أثناء إنشاء الألبوم هي إدراج الآرامية القديمة ، التي نشأت في الألفية الأولى قبل الميلاد وأصبحت فيما بعد لغة غرب آسيا القديمة ، وتعتبر الآن لغة ميتة. يتحدث بها عدد قليل من الناس في جميع أنحاء العالم. لا يزال بضعة ملايين من الناس يتحدثون الآرامية المعاصرة ، لكن من الصعب جدًا العثور على اللغة القديمة ، اللغة التي تحدث بها المسيح ، كما يقول ويليام باسياومويت ، المطرب الرئيسي.
اسماء وصور الاشجار
الجوقة تغني الأغنية الشهيرة للأمريكيين من أصل أفريقي اذهب وقل للجبل / أن يسوع المسيح قد ولد ، قطعة سجلها العديد من مغني الإنجيل لأكثر من قرن. قادهم بحث الجوقة إلى Melke Tekin ، وهو رجل مسن في سويسرا ، لا يزال يتحدث الآرامية وترجم الأغنية لهم. قامت الجوقة بدمج الأغنية مع واحدة من أشهر الترانيم في جميع أنحاء العالم - العزة لله . النسخة الأخيرة هي تلك التي ألفها الملحن الألماني جورج فريدريك هاندل لعمله الناجح للغاية ، المسيح .
قطعة مهمة في الأغنية ، نحن الملوك هو مقال على نحن الملوك الثلاثة ، الترانيم الشهير مكتوب باسم ثلاثة ملوك من الشرق في عام 1857 بواسطة جون هوبكنز جونيور. نعتقد أنه كان هناك عدة ، وليس ثلاثة ، وبالتالي التغيير. يقول نونغكينريه ، الذي استخدم الأردية والفارسية والإنجليزية في هذا ، إنه من غير المحتمل أن يكون ثلاثة رجال فقط قد جاؤوا من بلاد فارس إلى القدس. نظرًا لأن الرجال المسافرين ، وفقًا للجوقة ، كانوا سيتحدثون الفارسية ، فقد قرروا تضمين اللغة في هذه القطعة. تحتوي الأغنية أيضًا على مقطع فيديو وتعرض قصة الملوك من خلال فن الرمل الذي ابتكرته فنانة الرمل الإسرائيلية إيلانا ياهف. يبدأ الكتاب ببداية مؤلمة باللغة الفارسية ، لتذكير بكيفية صوت الأذان. من ناحية ، يغنون بالفارسية والسيدة التي صنعت فن الرمل هي إسرائيلية. لذلك في أوقات النزاع ، هناك رسالة أساسية هنا ، مقدار السلام الذي يمكن أن يتحقق ، كما يقول نونغكينريه ، الذي اندمج اجراس الميلاد مع الحمد لله الكورس بالعبرية وجعل المجموعة تغني ليلة هادئة باللغة الخاصة ، وهي اللغة الأولى لمعظم أعضاء الجوقة.
خلال الوباء ، أقامت الجوقة عددًا كبيرًا من الحفلات الموسيقية الرقمية وتمكنت من إنشاء عدد قليل من مقاطع الفيديو لعيد الميلاد. يصادف الشهر أيضًا الذكرى السنوية العاشرة للفوز بالعرض India’s Got Talent .