ديوالي 2017: مهرجان العديد من التواريخ

الشعر الأردية في ديوالي مليء بوعد النور والسلام

الناس يضيئون الشموع خلال مضمار البوجان في أحد الملاعب بمناسبة الاحتفال بمهرجان دانتراس في مدينة الله أباد يوم الجمعة.

نادرًا ما يقع الشاعر ضحية للتعصب الأعمى والتحيز وضيق الأفق ؛ دعاية أو دعاية ، لكن ليس شاعرًا. والشاعر الأوردو على وجه الخصوص كان معروفًا دائمًا بليبراليته وكونه الإكليريكي. حتى في الأمور الدينية أو المناسبات الدينية ، فقد تحدث دائمًا باسم قائم يا جحاتي ومتحدة تهزيب ، عن الانسجام المجتمعي والاختلاط بين الثقافات.



كتب الشعراء الهندوس والسيخ بشغف في العيد وميلاد أون النبي وأنتجوا أيضًا كميات هائلة من السوز ، والمارسية ، والناعت ، ومنقباد ، تمامًا كما كان الشعراء المسلمون يتحدثون ببلاغة في هولي ، ديوالي ، جانامشتامي ، جورباراب ، عيد الميلاد ، باسنت ، راخي ناهيك عن القصائد التي تثلج الصدر على رام وكريشنا وشيف وجورو ناناك وبوذا وماهافير وعيسى مسيح.



حظيت ديوالي بأكثر من نصيبها العادل من الاهتمام من الشاعر الأردية بسبب رسالتها للسلام والوعد بالنور. بالنظر إلى الأعداد الهائلة من الناظمات والغزالات - إما مباشرة على ديوالي أو تحمل إشارات إلى مصابيح ديوالي - ما يلي ، في أحسن الأحوال ، في طبيعة جهاز أخذ العينات.



لنبدأ مع نذير أكبر أباد ، شاعر القرن الثامن عشر من أغرا ، الذي يحثنا على المضي قدمًا في جمع كل ما نحتاجه من الكحيل ، والباش ، والدي ، والميثاي في ديوالي كا سمعان:

أنواع مختلفة من أسماء العشب

Har ik makaan mein jala phir diya Diwali ka / Har ik taraf ko ujala huwa Diwali ka (يضيء المصباح في كل منزل في Diwali / Light ينتشر في كل اتجاه في ديوالي).



أفضل النباتات لواجهة المنزل

ثم هناك آل أحمد سرور ، الذي يسكره ضوء المصابيح التي لا تعد ولا تحصى التي يمكن أن ترفع أثقل القلوب:



أيها بام-أو دار ، أيها شيراجان ، يا قمقمون كي قطر / سيبااه نور سياهي سي بارسار إي بايكار (هذا السقف والحافة ، هذا الضوء ، هذا الخط من المصابيح / السواد الحبر الفارين من جيش النور).

يربط نذير باناراسي الأهمية الدينية بالتغيير الموسمي الذي بشرت به ديوالي:



Meri saanson ko giit aur aatma ko saaz deti hai / Ye Diwali hai sab ko jiine ka andaz deti hai ../ Mahal ho chahe kuttiya sab pe chha jaati hai Diwali… / ne vachan apna nibhaya tha / Janam din Laxmi ka hai bhala is din ka kya kahna / Yahi vo din hai jis ne Ram ko raaja banaya tha… / يكرر العديد من التواريخ في وقت واحد / ديوالي تغسل زهور النصر على الحب).
في Yeh Raat ، يخبرنا مخمور سعيدي لماذا ننتظر بفارغ الصبر هذه الليلة الواحدة: Saath Layi Hay (عبور الممر المظلم لمدة عام / هذه الليلة تأتي منتشرة / ينشر السطوع في الأفق / تأتي هذه الليلة تجلب الكثير من الضوء) .



يذكرنا أرش مالسياني بقصة الاحتفالات:

Raghubir ki paak yaad ka unvan liye hue / Zulmat ke ghar mein jalva-e-taban liye hue / Tarikiyon mein nur ka saman liye hue / Aai hai apne saath charaghan liye hue… / Woh Ram jo ki qaate-e-jaur-jaur jafa raha / yeh raat yadgaar hai us nek zaat ki (حمل ذكرى تقية راغبير / جلب الإشراق إلى بيت القسوة / تحمل هبة النور للظلام / هذه الليلة تأتي مع إضاءة المصابيح ... / رام الذي كان مدمرًا الاستبداد / هذه الليلة تذكير بكيانه).



جزء من الزهرة

ينزلق Harmatullah Karam أيضًا في الإشارات إلى هزيمة Kaikeyi وانتصار رام في Ramayan التي ترويها المصابيح: Raat Diwali ki aayi hai ujalon uss ko / Neend mein kab se yeh nagri hai jaga lo uss ko (لقد حان ليلة ديوالي ، يا سطوع / أيقظ هذه المدينة التي كانت نائمة لفترة طويلة).



ينظر كايف بوبالي إلى الوراء بحنين إلى ماضي متعدد الثقافات: Woh din bhi hai kya din thhe jab apna bhi taalluq tha / Dashahre se Diwali se basanton se baharon se (كانت تلك الأيام التي كنا فيها أيضًا مرتبطين بـ / Dussehra و Diwali ، مع المواسم باسنت والبحار).

في مكان آخر ، إن لم يكن هناك إشارات مباشرة إلى المهرجان ، تجد ديوالي كي دي ذكرًا بطرق مختلفة:



إصدار تاراه بلكون pe aansu ho rahe the be-qarar / نسيمًا رقيقًا في مساء يوم ديوالي).



ومع ذلك ، فيما يتعلق باللغة الأردية ، لا تزال الصور النمطية قائمة: إنها لغة المسلمين والمسلمين والمسلمين. إن ثراء ثقافتها الشعرية وتنوعها ، ناهيك عن كاثوليكية ، يتم التغاضي عنها لصالح المجازات الشعبية للشاما-بروانة-بلبل.

ما هما النوعان الرئيسيان من الحيوانات؟